Keine exakte Übersetzung gefunden für قدرة ضريبية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قدرة ضريبية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Harmoniser, dans la mesure nécessaire au bon fonctionnement du marché commun, les législations des États membres et particulièrement le régime de la fiscalité.
    - مواءمة تشريعات الدول الأعضاء وبخاصة النظام الضريبي بالقدر اللازم لتحسين سير عمل السوق المشتركة.
  • Grâce à ces mesures de réformes et à d'autres réformes macroéconomiques, destinées par exemple à harmoniser et simplifier la politique fiscale, ainsi qu'à accroître l'efficacité de l'administration fiscale et ses capacités de gestion, les recettes du Gouvernement sont passées de 448,4 milliards de shillings tanzaniens pour l'exercice 1995-1996 à 1 740 milliards de shillings tanzaniens durant l'exercice 2004-2005.
    ونتيجة لتلك الإصلاحات وغيرها من الإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي - من قبيل تنسيق وتبسيط السياسات الضريبية، والقدرات الضريبية التنظيمية والإدارية الفعالة - ازدادت الإيرادات الحكومية من 448.4 بليون شلن تنـزاني في الفترة 1995-1996 إلى 740 1 بليون شلن تنـزاني في الفترة 2004-2005.
  • Une réunion (publique) du Groupe de travail de la Commission de consolidation de la paix chargé d'examiner les enseignements tirés, sur le thème “Renforcer les ressources financières de l'État dans les pays qui sortent d'un conflit : Enseignements comparatifs de l'appui budgétaire” aura lieu le jeudi 8 novembre 2007 de 10 à 13 heures dans la salle du Conseil économique et social.
    يعقد الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة التابع للجنة بناء السلام اجتماعا (مفتوحا) عن ”تعزيز القدرات الضريبية للدولة في البلدان الخارجة من الصراع: دروس مقارنة مستمدة من ميزانية الدعم“، وذلك يوم الخميس، 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
  • Une réunion (publique) du Groupe de travail de la Commission de consolidation de la paix chargé d'examiner les enseignements tirés, sur le thème “Renforcer les ressources financières de l'État dans les pays qui sortent d'un conflit : Enseignements comparatifs de l'appui budgétaire” aura lieu aujourd'hui 8 novembre 2007 de 10 à 13 heures dans la salle du Conseil économique et social.
    يعقد الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة التابع للجنة بناء السلام اجتماعا (مفتوحا) عن ”تعزيز القدرات الضريبية للدولة في البلدان الخارجة من الصراع: دروس مقارنة مستمدة من ميزانية الدعم“، وذلك اليوم، 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
  • En tant qu'importateurs, les pays en développement pourraient être confrontés à des coûts d'ajustement plus élevés, y compris à un risque de désindustrialisation et de perte de capacité de production, de compétitivité et de recettes fiscales.
    ويمكن أن تواجه البلدان النامية، بوصفها مستوردة، خطر ارتفاع تكاليف التكيف، بما في ذلك خطر نقص التصنيع، وفقدان القدرة التوريدية والقدرة التنافسية والإيرادات الضريبية.
  • L'approche standard de la solvabilité financière réduit indûment le rôle des investissements publics dans la promotion de la croissance économique, qui élargit l'assiette fiscale et renforce les capacités budgétaires.
    والنهج المعياري للملاءة المالية يزيل التشديد بدون مبرر على دور الاستثمار العام في تعزيز النمو الاقتصادي، مما يوسع القاعدة الضريبية ويعزز القدرة المالية.
  • Afin de financer les infrastructures dans tout l'archipel, le Gouvernement prévoit de créer un fonds de développement des infrastructures grâce à une hausse de 0,25 dollar de la taxe sur les carburants.
    وبغية تمويل البنى الأساسية في جميع أرجاء الإقليم، تعتزم الحكومة إنشاء صندوق لتنمية البنى الأساسية بواسطة إقرار زيادة قدرها 0.25 دولار في ضريبة الوقود.
  • En réaction aux pressions exercées, en novembre 2004, par le Gouvernement américain sur les banques étrangères effectuant des transactions libellées en dollars avec Cuba, le Gouvernement cubain a interdit l'utilisation du dollar sur son territoire; donné des instructions pour que la monnaie utilisée par tous soit le peso convertible (1 dollar des États-Unis = 1 peso cubain convertible); et imposé une commission de 10 % sur les opérations de conversion de dollars des États-Unis en pesos convertibles.
    وردا على الضغوط التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على المصارف الأجنبية التي لها معاملات مع كوبا بدولارات الولايات المتحدة، قامت الحكومة الكوبية في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بحظر تداول دولار الولايات المتحدة في كوبا؛ وأصدرت تعليمات بشأن الاستخدام العام للبيزو القابل للتحويل (دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة يعادل بيزو كوبيا واحدا قابلا للتحويل)؛ وفرضت ضريبة قدرها 10 في المائة على عمليات تحويل دولارات الولايات المتحدة إلى بيزوات قابلة للتحويل.
  • L'adhésion est gratuite et possible pour tous les candidats intéressés s'ils apportent la preuve d'un ensemble minimum de qualifications qui comprennent généralement la capacité juridique et le respect de la loi, la discipline fiscale, la solvabilité et la capacité financière, l'aptitude à fournir un service après-vente de qualité, un capital social minimum et l'accès à l'Internet.
    (28) والعضوية مجانية ومتاحة لجميع مقدمي الطلبات المهتمين لدى إثبات حد أدنى من مجموعة مؤهلات تشمل عادة القدرة والامتثال القانونيين، والمركز الضريبي والائتماني والمالي الجيد، والقدرة على توفير خدمات لاحقة للبيع ذات نوعية جيدة، وحد أدنى من مقدار رأس المال التأسيسي وإمكانية الوصول إلى الإنترنت.
  • Dans ces conditions, il semble manifeste que, si l'on veut assurer l'application effective des dispositions relatives à l'échange de renseignements, il importe que toutes les administrations fiscales s'efforcent, dans le cadre de la législation interne de chaque pays, de se doter des moyens voulus pour obtenir les renseignements nécessaires et acquièrent, dans l'utilisation de ces renseignements, le haut niveau de compétence que l'on attend d'une administration fiscale efficace et équitable.
    ونتيجة لذلك، يبدو من الواضح أن التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة بتبادل المعلومات يتطلب من إدارات الضرائب أن تبذل جهدا على الصعيد العالمي للحصول على المعلومات والقيام بموجب القوانين الوطنية بوضع قدرة لتأمين المعلومات وضمان الكفاءة في استخدامها مما يليق بإدارة ضريبية على قدر كبير من الكفاءة والإنصاف.